Ein gesprochenes Wort
Soll wie eine reife Frucht sein
Die fallen muß –
Ansonsten
Halte es noch eine Weile zurück
Und warte, wie es Bäume tun.
Durch Sturm und Wind
Zu Boden gerissenen, unreifen Früchten
Trauern wir immer nach
Selten
Geben sie auch einen Samen frei
Der keimen wird. Keimen kann.
Schwer wiegen
Leicht wiegen
Gesagt ist gesagt.
Schweigen ertragen
Alles Saat hat seine gute Zeit
Zum Ertragbringen.
Ohne Winter
Kein Frühling, kein Sommer
Ohne harren, kein Herbst.
– Che Chidi Chukwumerije.
…einfach schön!
Lieben Gruß sendet Lis
LikeLike
Danke sehr, Lis!
Freut mich, dass es Dir gefallen hat…
LikeLike
Ich hinterlege Schönstosterfestgrüße an Sie und Ihre Lieben und danke für dieses wunderbare Gedicht. Herzlich, Käthe Knobloch.
LikeLike
Vielen Dank, Käthe Knobloch! 🙂
Ihnen und Ihren Liebsten auch einen schönen Auferstehungsmorgen…
LikeLike
Merci, cher Teraka, also known as…? Or is it Aka? If so – what means Aka? Have a wonderful Easter Saturdee with many few words… Momo
LikeLike
Thank you… very kind of you –
Aka means “Hand” 🙂
LikeLike
Ein guter Gedanke, in wunderschöne Worte gefasst. Danke.
LikeLike
Dank auch…
LikeLike
Ich lerne gerade erst deinen Blog kennen und darf direkt solch wunderschönen Zeilen lesen, danke dir!
LikeLike
Vielen Dank für den Besuch und die schönen Worte… 🙂
LikeLike
Das ist wunderbar!
LikeLike
🙂 Freut mich, daß es Dir gefällt.
LikeLike
ein wundervolles Gedicht 🙂
LikeLike
Vielen Dank!
LikeLike
Wow!
LikeLike
🙂
LikeLike