KEEP THE FAITH

There will be brief sudden moments
Of big aching dreams, they will
Tear you out of darkest despair
Remind you of the throbbing urge
That is your second heart.

An unexpected warm sunny day in winter
That seems to say: Shivering spark, I am
Summer’s promise sent ahead of time
An emissary of hope, here to remind
You to keep the faith.

Strengthened by quietness
You face the dark, and you laugh
And you say: Deep, you are my cocoon
The womb of midnight wonder, from which
I shall emerge, your secret butterfly.

– Che Chidi Chukwumerije.

DIE WEITERREISE

Ist mit dem Tode alles aus?
Oder war der Körper doch nur ein sicheres Haus
Das, einst in sich zusammen gebrochen,
Der Bewohner rechnungtragend verlassen muss
Nach Jahrzehnten, Jahren, Monaten, Wochen…
Zum Weiterwandern alleine zu Fuss?

Wie viele Reisende pausieren gerade?
Kaum Einer schaut noch auf seiner Landkarte.

– Che Chidi Chukwumerije.

SUBTLE TIES

He was my best friend
Yet when we parted
None gave news to the other
Of the path he charted

Where one went high
The other went low
And where one learned to lead
The other learned to follow.

She was a wild flower
But deep in her soul
She was a gentle morning
That made people whole

She fell in love with one
Then met the other
And fell for him too
Like he was her lover

Torn between a leader
And a follower
She learned with surprise that the higher
Is indistinguishable from the lower

The hunter is the hunted
The writer is the reader
The leader and the follower
Are both follower and leader.

He was my best friend
And though we walked separate ways
Destiny brought us together
Back to the same place.

– Che Chidi Chukwumerije.

REGRET AND HOPE

I sat under a tree
Waiting for me
To come back to me

And while I was there
Two friends came to share
With me their hope and fear

A couple healthy and young
Who for long did long
To right a secret wrong

Early in their union
Confused they had given
A baby away for adoption.

And now though they try
And love and long and cry
The womb stays barren and dry

They’ve traced now doggedly
And found the family
Where their child grows happily

Today from afar
They saw them pass in a car
Saw how happy they are

Then sadly, quietly
They walked to the tree
Where I sat waiting for me.

And so did we three
Reflect thoughtfully
On history and destiny

And then we took heart
Upped and did depart
With courage and hope in our hearts.

– Che Chidi Chukwumerije.

MEIN WORT

Ich werde dich lieben
Als wärest du geblieben
Das letzte Wort auf Erden

Behüten, liebkosen
Befruchten mit grossen
Subtilen Gedanken und Wünschen

Benutzen für Hohes
Benutzen für Rohes
Verschweigen mein jedes Versprechen

Aus deiner Tiefe
Schöpfen Begriffe
Und Dich widerwillig verraten.

Che Chidi Chukwumerije.

TWICE IS NOT ENOUGH – pt. 6

“So, Ngozi, what’s your surname?”

Ngozi let her eyes roam again and again over Ada’s features, marvelling at the incredible likeness they bore to Tony’s. Twin-beauty.

“Eze-ebube’s my last name,” she replied. Before anything further could be said, however, her eyes darted down to the papers in Ada’s hand, on her lap, and she recognised Tony’s unmistakable hand-writing.

Ada saw the sudden breathdrawn look jump into Ngozi’s eyes and automatically lowered her own eyes as well to the sheet that was now visible on top. On it, as title, boldly hand-printed, were the words SEEING THROUGH.

The two women looked at each other again and if there had been any clumsy last barriers between them, they crashed swiftly down now in the wake of the twin-look of deep, shared understanding that pulsated, in their eyes, from one to the other, and back again, on and on, into their hearts.

It was as though a million things had been spoken and shared, a million fears, a million experiences, a million thoughts of love and concept without number, had been settled, in that one look, after their simultaneous glancing at those words, SEEING THROUGH, in that hand-writing, and the knowledge and memory of innumerable loved poems, written in that hand, once read and stored away forever where hearts alone breathe.

A look in a million. No words were needed. The moment was fulfilled, their friendship sealed instantly as Ngozi gently lowered her eyes again to the poem in Ada’s hand and, in a voice even gentler still than the look she’d just had in her eyes, began to read aloud, yet softly, audible to them two alone, heads locked together over poetry.

“Seeing through…:

Like bird I fly, fly out of sight
To the land of poetry, there I write
A poem for you, a poem for you
And a poem for me too

It is my work, it is my love
When I write I rise above
When I die, yes when I die
Nobody should weep Goodbye…

Because I leave, with every line
A part of me behind, undying
Weep not, o child, weep not, o child,
To simple words so mild…

Fly high with me, far beyond the sea,
To the worlds of art, song and poetry
And then beyond, into silent heights
A little closer to the Lights…”

With a sigh she was through.

And tears came a-calling softly gently tenderly. Tears for that thing, for which we often have no name, for which we are wont to cry when we cry. A little closer to the lights.

“So he still writes poems,” Ngozi softly smiled, a tender look floating upon her features.

“It’s in his blood. He will never stop.”

“No, it really seems, not until he dies.”

“Nay, not even then.”

Ada and Ngozi here paused and searched each other’s eyes.

“How is he?” asked Ngozi.

Ada shrugged.

“The same as always… I don’t know… just himself, I guess…” She liked Ngozi’s eyes and the look in them. Tender, deep, perceptive… strong. Feminine might. The bond, formed, was quickly cementing.

And memory was stirring…; she remembered… three, four years ago… Tony had spoken often of an Ngozi for a short space of time… Ngozi.

“You were…” she hesitated…, “close?”

Ngozi searched Ada’s eyes for a cue, a thread to pick up and weave with, that she may construct adequately before Ada’s inner gaze the nature, simplicity, the intricacy and the intense intimacy of the close relationship that she had shared, for one short sharp moment in time, with her twin-brother.

Finally she simply said:

“Yes – we were.”

And again volumes were said, shared and mutually understood.

As though they feared to say anything further, their eyes went down again to the sheaves of paper in Ada’s hands.

They had no idea of the kind of deep impression they were making on fellow passengers in this dreary bus. There was a similarity, mutually complementary, about them, and a wide gulf seemed to yawn between them and everybody around them. They were alone. They might have been on a hilltop, or on a lonely, deserted beach, or on a boat out at sea. So immersed had they suddenly, apparently yet unperceived by either, become in this shared moment, in this new union.

The Molue is the nastiest form of transport on Lagos roads, except for perhaps the motor-bikes, popularly called Okadas, nasty little metal-birds of the roads. But like a yellow cuboidal prison, this mighty monster of a bus absorbs human numbers like sponge water, clumsily sardines them and then imperils with every mile the lives and destinies of hundreds. Uncomfortable, dirty and dark on the inside, it is perhaps the last place many would expect to see two such pretty, neat young women immersed in poetry and poems that, like golden threads, spun the garment, upon tears, of a newly arising friendship.

But where there is life, there is hope.

– Che Chidi Chukwumerije.

Part 5
Part 4
Part 3
Part 2
Part 1

Or simply enjoy the entire novel here:
amazon cover copy twice is not enough 2015

VERLANGEN

Der neue Tag ist eingebrochen
Er kann nicht länger warten
Der Regen, den ich nachts gerochen
Erfüllt ihn mit Erwarten

Du merkst, wie er sich Mühe gibt
Die Führung zu übernehmen
Merkst auch, dass ihm dies nicht gelingt
Fängt an, sich leicht zu schämen

Ein rötlich Färben streift seine Wangen
Er zittert unbewusst
Eine Gänsehaut, ein dumpfes Verlangen
Ergreift seine Brust

Denn der Regen, der die Nacht
Enthäutete wie einen Lauch
Führt weiter mit seinem Liebesakt
Er will den Tag auch.

Che Chidi Chukwumerije.

ADULT AND LOST

A gentle feeling of lullaby
A soothing wave, a beast asleep
A little child is passing by
Why does it weep?

Tears as large as sun and moon
Bright as heart, dark as dream
Butterfly trapped in a cocoon
Life is vanishing cream

We spend our youth growing old
Learning sophistication, hardening up
The night grows empty, proud and cold
Saddening up.

But precious moments will come sometimes
A tear, a thought, a child’s pure heart
A Memory, a bell that suddenly chimes
And tears your heart apart

Those who find the child again
Do so because they looked again
Through clouds of lies and inner pain
And wiped its tears of pain
And became normal again.

– Che Chidi Chukwumerije.

PERLEN

Der dürftige Nachtregen
Kehrt abermals zurück
Ich lausche ihm lieber
Als schreiben in meinem Buch

Wäre ich ein Baum
Würde er meinen Blättern
Alte Zeilen bereinigen
Perlen hinterlassen

Ungestört, die Nacht und ich
Der Regen legt sich abermals
Das Schweigen erhebt sich abermals
Weicht und befruchtet mich.

– Che Chidi Chukwumerije.

RIDE OUT

The way is “how”
Even more than “what”
Even more than “where”

“What” without “how”
Is religion, is dogma
Will chain the spirit

“Where” instead of “how”
Will never lead to
The answer of “why”

For it is the doing
By oneself that yields alone
The personal Understanding of “How”

Just do to me that thing
That makes my spirit light
And, deep in me, I’ll understand
The way

Who needs teachers
When we’ve got horses?
Just teach me how to ride
Or I’ll learn it myself

Then we’ll ride out together
And see for ourselves
What the world has to offer to
Seekers and lovers.

– Che Chidi Chukwumerije.