I CARRY WITH ME ONLY A POUCH OF HOPE

I carry with me only a pouch of hope
A flinch of salt for my daily bread
My shadows falter; my wings, they grope
For space, where seekers dread to tread

My sandals are poised to strike the sand
A grain of pain is universe
But when I prise open deep my hand
The lines of blessing write off any curse

In leaps and bounds my mountains guide me
When the moon is barking, my shadows hide me
Pauselessly, hard, intuitions ride me.

– Che Chidi Chukwumerije.

TWICE IS NOT ENOUGH – pt. 7

Ada slipped open the sixth and final poem in the small collection –

YOUNG AGAIN

Those were the words, that was the title.

“Were we ever young?”

“Did we ever age?”

Neither replied the other. Each had spoken for the other.

This last poem, for some reason, was italicised from first word to last. We shall be young one day again, younger than we ever were, young as ageless eternity. YOUNG AGAIN.

It becomes simple
Crosses threshold
Mortality into immortality
Denseness into quickness
Old into new, call it young

The good become older
Grow younger
Younger and younger and younger
The better you
Lighter and truer
Younger grow

Let us all grow young again
Fill the Earth with laughter
With truth, with youth –

Ngozi looked into Ada’s eyes and said:

“I want to see Tony again.”

There was a pause. But did a spell break somewhere quietly? Or were we never there?

“Do you have a telephone?” Ngozi pressed, trying to interpret Ada’s silence. It must mean something.

Suddenly Ada was taken aback.

A spell seemed indeed to abruptly lift itself off her and, in its place, her thinking cap, invisible on her head but visible in the sudden, guarded look in her eyes, treacherous windows, descended, full of fears and cleverness and innumerable bad memories, upon her. She was suddenly appalled at herself, and the last twenty minutes swiftly took on the aspect of a fairy-tale, a dream. Had it really happened? Who was this strange woman beside whom she was sitting, sharing the intimate poems of her brother with, like old friends. She experienced the sensation of having been swiftly disarmed and intruded upon, and even, oddly, deceived.

Her head moved back a fraction of a unit of precise measurement and re-appraised Ngozi with suspicious, half-friendly, half-unfriendly, unsure eyes. Like it was in the beginning. – Yes? Who are you?

The returning silence, cold and dividing, began to mature.

Ngozi suddenly understood Ada. She smiled tenderly. Into her handbag she reached, extracted a black, silver-capped pen and then a tiny slip of blue paper. Carefully she balanced the little paper on the side of her bag and, luckily, the bus was temporarily caught in a traffic-jam at Ijaiye. The type that Lagosians call the Standstill, in contradistinction to the Go-Slow and the Hold-up.

Quickly she wrote her name and telephone number down, then wordlessly handed it over to Ada.

“That’s my office telephone number. Please tell him I said Hi.” She smiled again, then turned her head forward; then turned back again, smiling even more disarmingly and added: “and, oh, by the way… Merry Christmas – one day in arrears.”

“Same to you too…”

Ngozi had turned her face away. She didn’t speak again. At the next bus-stop, Iyana-Meiran, she alighted from the bus and left a thoughtful Ada again without her presence, as it was in the beginning.

– Che Chidi Chukwumerije.

Part 6
Part 5
Part 4
Part 3
Part 2
Part 1

(This is the end of the excerpts. The whole  book can be obtained via Amazon)

Read the full book:amazon cover copy twice is not enough 2015

EINE SELTNE MELODIE

Eine seltne Melodie
Eine Waldfee war sie
Ein Flötenlied samt Wanderlust
Neugier und Nostalgie…

Und als sie wieder ging
Dies schlafander Schmetterling
Ward’s bittersüß in meiner Brust
Wie Neugewinn und Neuverlust.

– Che Chidi Chukwumerije.

SENSE OF TASTE

There is no easy way
To walk through every valley
Without tasting any fruit
Without tasting any fruit

Propensity plays a gentle lute
Curiousity owns a magic flute
Temptation gnaws at your root
Intuition is loud, intuition is mute.

Who can know without taking a bite?
Who can grow without experiencing the night?
Some nights will yield the day
Some nights will kill the day

When does a want become a need?
When does a hunger morph into greed?
Is a sin a fruit or a seed?
A thought is sometimes worse than a deed.

There is a green hill far away
Your feet are confused: to go or to stay?
Who can walk through the valley of the root
Without tasting any fruit?

– Che Chidi Chukwumerije.

UNSICHER

Du hast meine Wunde aufgeleckt
Und den Zeigefinger hineingesteckt
Ohne es zu wissen

Vertrautes, zu intim zu teilen
Inniges, zu unerreichbar zu heilen
Verschlossen im Gewissen

Um Ernsteres zu bewachen
Verwendet man viel Lachen
Hin und her gerissen

So lautet die Frage bei jeder Begegnung
Von Schüchternheit und Erregung:
Tschüß sagen oder küssen?

– Che Chidi Chukwumerije.

NEVER STOP SEEKING THE GRAIL

Works that stay
And show the way
To travelling spirits
On the right road
Long after I myself have passed
This way.

Not works of vanity
Nor dance of insanity
But honesty to my spirit
Who drank whilst thirsty
And knows the source of eternal water
The Grail’s Fountain.

Some seek politics
Some seek academics
Some believe in race issues
Some ideology or religion
And many will seek only pleasure
And self.

But through history
An inner mystery
Occupies all human spirits
It doesn’t die or fade –
The urge to know the true meaning of
The chalice, the stone, the mystery, the fountain,
The beginning, the origin, the genesis, the portal, the Grail.

– Che Chidi Chukwumerije.

ENTWIRRUNG

Nach dem Gefecht eines dornigen Tages
Dicht an Streit, Politik, Geld und Gelten
Bleibt mir nur Feines – für manche, Vages –
Als Ausgleich aus Sepiainnenwelten

Ein paar Strähne des Dichtens
Ein Gemälde, Melodien, eine Geschichte
Parallelraum des feinfühligen Sichtens
Durch das Leichteste aller Gewichte

Töte mich, Poesie, und bring mich neu zur Welt
Seelenverliebt, verwirrt und neu geboren
Entkleide schnell, was mir tagsüber gefällt
Lass wirken, was Innen schlief, verloren.

Wozu denn dieser ganze glatte Fortschritt
Der aus uns lauter leere Hüllen macht?
Jedes Leid ist seines Glückes Schmied
Und den Tag versüßt die Nacht.

– Che Chidi Chukwumerije.

UNSMILED SMILES

So the sun is yellow today
See that?
There – above the dark grey clouds
Beyond the mists and fog –
See that?
There – outside the boundary of your brooding thoughts
Beyond the clutches of your sorrow
If you look through your depression –
So plain to see,
The corner of your unsmiled smiles
Tugging at your lips
Lifting your lids – look, look
Above the tree tops in the jungle of your sadness –
Don’t you see?
The sun is golden yellow today.

– Che Chidi Chukwumerije.

ZURÜCKWEISUNG

Papa, wo bist du?
Ich wollte doch nur einmal
Mit eigenen Augen die Welt sehen
Erforschen mein eigenes Schicksal
Nicht von dir ewig weggehen

Mama, wo bist du?
Ich wollte doch nur einmal
Dich und deine Welt kennen lernen
Allen Zweifel, alles Unwissen, allen Trübsal
Überzeugt von mir entfernen

Jetzt bin ich endlich da
Und ihr beide sichtbar verschwunden
Auf versuchte Heilung
Folgen unerwartete Wunden.

– Che Chidi Chukwumerije.

BITTER BREAD

When they seek bread
You hesitate to speak
Of the bread of life

For they look you in the eye
And say
Can’t you see that I’m hungry?

How can you make
The spirit strong
When the body is still so weak?

And so you fall silent
And wait with the rest,
For the rest, in peace…

– Che Chidi Chukwumerije.